This object is in archive! 

Additional french translation

Guest shared this idea 11 years ago
In Progress

This is some suggestions of translation in French (these texts are in English for now):

Zipabox setting -> Paramètres

Timezone -> Fuseau horaire

Green LED Brightness -> Luminosité LED Verte


Device manager -> Gestionnaire de modules


Join -> Associer


OFFLINE -> Hors ligne

ONLINE -> En ligne


Energy settings -> Paramétrage de l'énergie

Price -> Prix


Current Value -> Valeur courante


If some other users think about better and others translation, do not hesitate ;)

Best Answer
photo

Thank you Fred for this translations, they are now online.

If you (or anybody else) have any other suggestions

for improving some of current labels or if you find texts that are not

translated please feel free to post them here.

Replies (8)

photo
1

Thank you Fred for this translations, they are now online.

If you (or anybody else) have any other suggestions

for improving some of current labels or if you find texts that are not

translated please feel free to post them here.

photo
1

Thank you

photo
1

Hello

ONLINE and OFFLINE are still in English, have a look to the screenshot

photo
1

translate mail sent by Zipato (notification)

photo
1

@phifi, you should suggest the translation ;) in order to help!.

Otherwise post the English text and may be some one will do it !

photo
1

## English ##

Subjet : [Message] only the first word?


Hi [firstname,]

Read very carefully, this could be an important message.

Your Zipabox with serial number 3D2xxxxxxxxxxxx reported:


[Message]


Cheers.


--------------------------------------------------------------------------------

## French ##


Sujet: [Message] several words truncated to 80 characters


Bonjour [prénom],

Lire très attentivement, cela pourrait être un message important.


[Message BOLD]


Envoyé par votre Zipabox (numéro de série 3D2xxxxxxxxxxxx)

--------------------------------------------------------------------------------

photo
1

On the security panel on iphone (probably the same on android) there are some wrong translation :).


* NETTOYER, I guess it was clean in English. In this case it means cleaning the house, like cleaning the carpet :). I do not know which word would be better, "OK", "Armé" like "ARMED" but it already displayed on right!. May be some others would have a better idea.


* On the right it is written "Armé AWAY" for "Armed AWAY". "AWAY" should be translated here as "ABSENT" like on the web.


* Same thing "Armé HOME" should be "Armé Maison". But is it usefull to display the AWAY or HOME because we can see it on the button !


* "LOIN" should be replaced by "ABSENT" like on the web.


* DOMICILE is fine but on the web it is written MAISON. I think MAISON is better because it is shorter and to have coherency.


I put the screenshots in attachments

photo
1

Hello, on the virtual Thermostat it is displayed "comfort" but it is not spelling correctly, it is "confort"

Leave a Comment
 
Attach a file